Kursy językowe Poznań
Kursy Poznań
Znajdujesz się w: Porto Alegre  »  Wyrażenia tygodnia
Wyrażenia tygodnia
EXPRESSÃO SEMANAL
Abaixo de cão - muito mau.
Ele tem uma pronúncia francesa abaixo de cão.
Abrir a boca – dar a sua opinião.
Assim que o Papa abrir a boca sobre uma questão italiana, gritarão que um estrangeiro está a intrometer-se na política italiana.
Abrir a cabeça – ferir a cabeça de alguém
E como ele tentou arrombar a porta, ela pegou num machado e ameaçou abrir-lhe a cabeça.
Abrir muito/tanto a boca - é caro, custar muito
Fui a Feira da Ladra tirar umas calças, mas eles abriram tanto a boca que desisti.
Abrir o apetite a um morto - muito bom, que tem um sabor excelente.
Fazia caldo que até abria o apetite a um morto.
Abrir os cordões à bolsa - desembolsar dinheiro; pagar muito
O Pedro abriu os cordões à bolsa e no Dia dos Namorados convidou sua namorada para jantar no restaurante mais caro na cidade.
 
Abrir o coraçãoabrir-se, contar algo pessoal, falar com sinceridade.
-       Abra seu coração, não tenha medo.
-       Sim, gostaria de desabafar com alguém. Há algo que me preocupa muito.
Adoçar a boca - lisonjear alguém com um propósito em vista.
O Bruno sempre adoçava a boca ao professor para ter boas notas.
Andar nas bocas do mundo - ser objecto de crítica e de reprovação pública
Esta actriz anda nas bocas do mundo desde que abandonou os seus filhos.
Cada macaco no seu galho – que cada cuide de suas coisas / não intrometer-se (meter-se) em questões alheias. " - Por que seu filho está dormindo ainda? - Penso que isto nãoé problema seu. Cada macaco no seu galho, por favor!"
Dar duro, dar um duro - trabalhar muito, trabalhar pesado.
Este trabalho é muito difícil para mim. Vou ter de dar duro para conseguir realizá-lo
De olhos fechados - sem nenhuma dificuldade
Ontem fiz o teste de português de olhos fechados.
 

Dose para cavalo - quantidade excessiva; demasiado
Esta história que o Pedro contou é dose para cavalo. Tem que ser muito tolo para acreditar nela.

 

Entrar com o pé direito - começar bem.
O Manuel entrou com o pé direito, ainda não passou uma semana e já foi promovido.
Entrar pelo cano - dar-se mal, estar em situação difícil.
Perdi as chaves da casa. Agora não tenho como entrar. Nossa! Entrei pelo cano!
 
Erro crassocometer um erro grosseiro, estúpido
- Qual é a capital do Brasil?
- Rio de Janeiro.
- Que erro crasso! A capital do Brasil é Brasília.
Estar com cara de caso - estar preocupado.
O Paulo estava com cara de caso quando o vi.
Estar com o queijo e a faca na mão - ter tudo a sua disposicão, ter tudo sob controle
Infelizmente não posso fazer nada. A decisão é toda do Raul. Ele está com a faca e o queijo na mão.
Estar com/ter dor de cotovelo - sentir inveja
Quando a Carla foi incapaz de felicitar os colegas pelo prémio, viu-se mesmo que ela tinha dor de cotovelo.
 
Estar com (sentir/ter) dor de cotovelo - estar com ciúmes / estar com inveja.
O Marcos avançou para Diretor Geral. Isto deixou o Ricardo com uma imensa dor-de-cotovelo.
 

Estar duro - estar sem dinheiro              - Você vai viajar nas férias?                   - Infelizmente não.Estou completamente duro.

Falar pelos cotovelos - falar muito e sem se calar.
Tenho de fugir daquela senhora porque ela sempre fala pelos cotovelos e eu não tenho tempo.
Ferver em pouca água - irritar-se facilmente.
Quando encontra a sua ex-namorada, é capaz de ferver em pouca água.
Ficar de mãos atadas - não poder fazer nada.
Perante aquela situação, fiquei de mãos atadas.
Ficar em águas de bacalhau - não se concretizar.
O nosso plano familiar de ir de férias aos Açores ficou em águas de bacalhau devido a doença do meu irmão.
Fumar como uma chaminé - fumar muito.
A Joana fuma 20 cigarros por dia. O seu namorado sempre diz que ela fuma como uma chaminé.
Gritar a plenos pulmões - gritar
com muita força.
Gritei a plenos pulmões mas não me ouviram..
 
(ir) por água abaixo -  acabar, terminar, deixar de existir, năo concretizar-se.
- Tens planos para as férias?
- Tinha, mas infelizmente foram por água abaixo.
- O que houve?
- Năo vou poder tirar férias neste verăo.
Mão fechada - avarento, sôfrego
O Carlos nunca paga por nada. Sempre na conta dos outros. Ele é um mão fechada.
  Memória de elefante – Ter boa memória; recordar-se de tudo
Se você lembra as datas de aniversários de todos seus amigos, os números dos seus documentos, senhas de banco e nomes de rua em que você raramente passa. Então você tem uma memória de elefante.
Nadar como um prego - saber nadar muito mal.
O Rui nunca aprendeu nadar. Continua a nadar como um prego.
 
Não feder nem cheirar – Ser indiferente, năo ter graça (ser chato)-
Você gosta do Jarek?
- Para mim tanto faz. Não fede nem cheira.
Não ter pé nem cabeça - sem sentido.
Esta história que a Maria contou não tem sentido. Não tem pé nem cabeça.
Num abrir e fechar de olhos – num instante.
Limpei a casa toda num abrir e fechar de olhos.
 

Pisar na bola  -  enganar-se muito, falar uma grande bobagem.
- Ouvi dizer que a Carem năo é mais tua namorada, é verdade?
- Sim.
- Sorte a sua, ela era uma piranha, te enganava, era super chata.
- Ela agora é minha esposa.
- Ai, pisei na bola, desculpe

Pôr mãos à obra - começar a trabalhar com muita energia.
Mal cheguei, pus mãos à obra.
 

Quebrar o pau (quebra-pau)
– 
brigar, discutir 
Ontem, no estádio de futebol, as torcidas quebraram o pau.
Fui a uma festa no sábado, mas tive de sair cedo, pois esta acabou em quebra-pau.

 
Segurar velaAcompanhar um casal como terceira pessoa; Pessoa que sempre está junto de um casal de namorados. Solteiro na roda de casais. Atrapalhar.
-Maria, você quer ir ao cinema comigo e com o Carlos? 
- Não, obrigada Vera. Não gosto de segurar vela.
                   
Sem tirar nem pôr - idêntico, exato
O Carlos contou a história exatamente da forma como ela ocorreu, sem tirar nem pôr. Era exatamente este o presente que eu queria, sem tirar nem pôr.
Ser um cabeça de alho chocho - ser muito distraído e esquecido.
O António esqueceu-se outra vez do nosso encontro. Ele é mesmo um cabeça de alho chocho!
Ter a barriga a dar horas - estar com muita fome
Hoje trabalhei o dia todo sem parar, nem tive tempo para almoçar. Agora tenho a barriga a dar horas.
Ter as costas quentes - ter 'amigos' influentes
Não adiantou terem acusado o ministro de corrupção. Tem os amigos influentes, ele tem as costas quentes.
Ter dedo para algo - ter jeito, fazer algo com facilidade.
Esta empregada é nova, mas já se ve que tem dedo para o negócio.
 
Tirar de letra – fazer alguma coisa com grande facilidade.
O teste de português era muito difícil, mas o Luís tirou de letra. Ganhou a nota máxima.
Trabalhar como um mouro - trabalhar imenso e muito duro.
O marido dela trabalho como um mouro, pelo menos dez horas por dia.
Trocar as bolas - enganar-se, cometer um erro.
- Como está Paulo?
- Ops, acho que você trocou as bolas. Chamo-me Pedro e não Paulo.
Uma mão lava a outra - ajudar / retribuir ajuda.
- Você pode me emprestar 50 zlotys?
- Claro, afinal uma mão lava a outra. Eu ajudo-te hoje e você ajuda-me em outra ocasiao.
EXPRESIÓN DE LA SEMANA
A buenas horas mangas verdes - tomar una decisión a destiempo, demasiado tarde.
-¿Cómo llevas el examen de mañana?.
+Voy a empezar a estudiar ahora.
-A buenas horas mangas verdes!.
Aburrirse como una ostra - aburrirse muchísimo.
Nunca más volveré a visitarles. Me aburrí como una ostra.
Andarse por las ramas - decir algo con muchos detalles.
No te andes por las ramas que no tengo todo el día para escuchar tu historia.
Apretarse el cinturón – ahorrar.
Si queremos cambiar de coche, no iremos de vacaciones este verano.Es que tenemos que apretarnos el cinturón.
A hurtadillas - a escondidas.
Cuando su mujer se iba a la cama, Manolo a hurtadillas salía de casa para tomar una cerveza con sus amigos.
Buscarle tres pies al gato - buscar un problema donde no lo hay.
Mira, tranquilízate y por favor no le busques tres pies al gato.
Cambiar de disco (de rollo) – dejar un tema de conversación que aburre o que irrita. Oye Juan, ya estamos hartos de escuchar sobre tus aventuras con las chicas. Cambia de disco, por favor.
 
Coger alguien un pedo-emborracharse.   Cuando vayas a salir con Sergio de fiesta, no le dejes beber mucho que siempre se coge un pedo que no hay quien le aguante después.
Como sardinas en lata - muy apretados, sin espacio.
En el concierto había tanta gente que parecíamos sardinas en lata.
Dios aprieta pero no ahorca- siempre hay una salida de cada problema.
- Mi vida es un fracaso, mi mujer me ha dejado...
- Tranquilo, Dios aprieta pero no ahorca, así que dentro de nada todo se solucionará!
De bote en bote – lleno completamente de gente.
El concierto fue un éxito, el aula estaba de bote en bote.
De fábula (ser) - muy bueno, maravilloso.
Me he comprado un coche nuevo. Es de fábula.
Anoche vimos la última película de Almodovar "Volver". Tienes que verla, es de fábula.
De par en par - completamente
Abre la ventana de par en par para que entre más aire.
Dormir como un tronco - dormir profundamente.
Tu abuelo duerme como un tronco, no le molesta ningún ruido.
Echar una mano – ayudar.
Tengo que terminar este proyecto para mañana. ¿Me echas una mano?
El mundo es un pañuelo - quiere decir que el mundo no es tan inmenso como parece.
En julio fui de vacaciones a Perú y encontré allí a mi profesora del colegio. El mundo es un pañuelo.
 
En pelotas - desnudo.                          A Ana no le gusta dormir en pijama, por eso siempre duerme en pelotas. Dice que es más cómodo...                   
En un abrir y cerrar de ojos - muy rápido.
Estos ejercicios son facilísimos, los he hecho en un abrir y cerrar de ojos.
En un tris-tras (plis-plas) - rápidamente.
Mañana tengo mucho trabajo, así que pasaré por tu casa en un plis-plas.
Este plato es muy simple, lo puedes preparar en un tris-tras.
Éramos pocos y parió la abuela
- se dice para dar a entender que a un mal existente se añade otro mayor.
Me rompí el brazo y ahora encima la pierna. Éramos pocos y parió la abuela
 
Estar algo chupado - ser algo muy fácil. No creo que vaya a suspender este examen. Está chupado.
Estar alguien que trina (muerde) - estar muy enfadado.
A Manolo le han dado hoy la multa. Mejor no hables con él, está que trina.
Mi marido tiene hoy un día malísimo y está que muerde. Por eso prefiero no molestarle.
Estar de rechupete - estar rico (una comida).
Me encantan los pasteles de tu abuela. ¡Están de rechupete!
 
Estar en el quinto pino - estar muy lejos. Ayer tardé muchísimo tiempo en llegar a casa de Manolo. Está en el quinto pino.
Estar en los huesos - ser muy delgado, estar como un fideo.
¿Estás a régimen? ¡Pero si estás en los huesos!
 
Estar hecho un flan - tener miedo, estar nervioso.
Mañana tengo el examen para sacar el carnet de conducir. Estoy hecho un flan.
 
Estar hecho un trapo - estar muy cansado.                                        Llevo una semana muy intensa en el trabajo. Asi que al regresar a casa estoy hecho un trapo.
Estar patas arriba - lo usamos cuando algo está desordenado, en un estado caótico
¡Pepe, ordena ahora mismo tu habitación que está todo patas arriba!
Los políticos dicen que el país está patas arriba.
Estar pez en algo - no tener conocimientos de alguna cosa o de un asunto.
Pablo tiene mucha facilidad para los idiomas, pero en física está pez.
Estar por las nubes - ser muy caro.
Me encanta este vestido, pero es que está por las nubes.
Estar por los suelos - ser barato
Estamos de rebajas y los precios están por los suelos.
Estar/quedar sin blanca - estar sin dinero.
Este mes he pagado el seguro y me quedé sin blanca.
Hablar en cristiano - hablar de forma comprensible.
Explícame cómo funciona esto, y por favor, habla en cristiano.
 
Ir a toda hostia - ir muy rápido, a gran velocidad.                                           Llegaste a Cracovia de Varsovia en menos de 4 horas.¡Tuviste que ir a toda hostia!                                
 
No saber ni torta/ni jota - no saber nada
No le preguntes nada sobre el proyecto. Él no sabe ni torta.
Ni fu ni fa - ni bien ni mal, (expresa indiferencia)
Acabo de leer ese libro que me recomendaste. Es ni fu ni fa.
 
Pagar el pato - padecer o llevar pena o castigo no merecido o que ha merecido otro.                                                En casa de Jorge siempre era él quien pagaba el pato por las travesuras de sus hermanos pequeños.
Pegar un zambombazo a algo (alguien) - chutar muy fuerte.
El partido ha sido fenomenal. ¡Ronaldhino ha pegado un zambombazo espectacular!
 

Perder el hilo - perder el argumento principal
Empecé a ver la película, pero me llamaron por teléfono y perdí el hilo.

 
Perder los estribos - enfadarse o comportarse de forma que se pierde el control de la situación.
-Ayer bebiste demasiado y, de verdad, perdiste los estribos.
Pesar como un muerto - pesar mucho.
¿Qué llevas en esta maleta? Pesa como un muerto.
 
Pescar un catarro/un resfriado - coger un catarro/un resfriado                   Miguel está en la cama porque ha pescado un resfriado.
 
Planchar la oreja - dormir                    Estoy tan cansada que tengo que planchar la oreja, ya no puedo más.
 
Salir redondo - salir (algo) muy bien, perfecto, genial.                              -¿Qué tal vuestro proyecto?                    - Fenomenal, nos salió redondo. Ganamos el primer premio en el concurso.
Ser (iguales) como dos gotas de agua – parecerse muchísimo.
Mis hermanos menores son como dos gotas de agua. Es que son gemelos.
Ser coser y cantar – algo muy facil
Preparar un gazpacho es muy sencillo. Es coser y cantar.
 
Ser (haber) cuatro gatos - muy poca gente.                                           Ayer salimos de fiesta, pero como era martes no había más que cuatro gatos en cada bar.
Ser la oveja negra -una persona que destaca por su comportamiento o por su carácter negativos.
Manolo ni estudia ni trabaja, se pasa la vida de juerga gastando dinero de sus padres. Es la oveja negra de la familia.
Ser más lento que una tortuga - ser muy lento
Oye, escríbelo más rápido, por favor. Es que eres más lento que una tortuga.
Ser pan comido - ser algo muy fácil.
No te preocupes tanto, este examen es pan comido para ti.
Hacer una tortilla de patatas es pan comido.
Ser un bulo - un cotilleo, rumor, mentira
¿Será verdad que Carmen está embarazada? - ¡Qué va! Es un bulo.
 
 
Ser un muermo - ser una persona muy aburrida, pesada o carente de interés.
¿Por qué  has invitado a Paco? Todo el mundo sabe que es un muermo. Siempre cuenta las mismas, aburridas historias.
 
Tener cara de pocos amigos - tener aspecto de enfadado.
Mejor no hables con Antonio hoy, tiene cara de pocos amigos. Y no sé que le pasa.
Tener chorra - tener suerte.
Otra vez tuvimos chorra y ganamos el partido.
 
Tener mala pata - tener mala suerte Tengo mala pata, ayer compré un vestido nuevo y acabo de mancharlo.
Tener más pico que cerebro - hablar mucho, pero pensar poco.
Tú no tienes ni idéa de lo que estás diciendo, tienes más pico que cerebro.