Kursy językowe Poznań
Kursy Poznań
Znajdujesz się w: Szkoła Językowa Porto Alegre  »  Oddział w Katowicach  »  Nasz zespół

 

Oddział w Katowicach

ul. Stawowa 8

Tel. (32) 253 93 78
Tel. kom. 504 187 954

Godziny otwarcia:

poniedziałek  12:00 - 18:00

wtorek - czwartek- 12:00 - 18:00

piątek- 13:00- 17:30

 

Mail:katowice@portoalegre.pl

Skype: katowice@portoalegre.pl

 

Nasi nauczyciele to zarówno lektorzy  z Polski jak i native speakerzy z Hiszpanii

   

Gosia Marszałek

Iberystka, latynoamerykanistka, pilot wycieczek. Skończyła Uniwersytet Śląski i Jagielloński. Miłośniczka obcych kultur i podróżowania. Lubi zapuszczać się w rejony  odległe od szlaków turystycznych. Najbliższa jej sercu jest Ameryka Łacińska a najlepiej się czuje wśród indiańskich plemion. Pasjonatka książek, hamaków i kawy. Związana z Porto Alegre od 2005. Uwielbia swoja pracę gdyż daje jej  możliwość poznawania ludzi z pasją. Dużą uwagę przywiązuje do tego by studenci nie tylko uczyli się komunikacji i gramatyki, ale poznawali też kulturę krajów hiszpańskojęzycznych .

 

 

 

 

Iwona Ignasiak - Skurowska

Absolwentka kulturoznawstwa i języka hiszpańskiego na Uniwersytecie Śląskim. Studiowała w The Royal Academy of Art w Londynie, na Wydziale Filologicznym na Martin-Luther-Universität w Halle-Wittenberg i w Tandem Escuela Internacional w Madrycie gdzie zrealizowała praktyki zawodowe LLP/Erasmus i odbyła kurs hiszpańskiego dla nauczycieli. Dwukrotna stypendystka Ministra Nauki i Szkolnictwa Wyższego, autorka paru publikacji naukowych. Obecnie pracuje nad doktoratem z zakresu literaturoznawstwa.
Niemal ośmioletnie doświadczenie w dydaktyce zdobywała pracując z dorosłymi i dziećmi; obecnie pracuje także w gimnazjum. W nauce języków obcych kładzie nacisk na rozumienie języka jako całości, częsty kontakt z językiem w codziennych sytuacjach i powtarzanie słownictwa.

 

 

Karolina Kosiek

Ukończyła filologię hiszpańską na Uniwersytecie Wrocławskim. W ramach programu wymiany studenckiej Erasmus miała przyjemność studiować na uniwersytecie w Salamance, który jest jednym z najstarszych w Europie. Jako najciekawsze doświadczenie zawodowe wspomina pracę tłumacza podczas Euro 2012 w Gdańsku. 
Jeśli chodzi o nauczanie, to zajmuje się tym już kilka lat i bardzo to lubi, uważa że przekazywanie wiedzy osobom otwartym na jej zdobywanie jest niesamowite i daje naprawdę dużo satysfakcji. Podczas zajęć kładzie duży nacisk na kwestie gramatyczne (jak to filolog), ponieważ, jak dodaje, gramatyka jest kluczem do poprawnego używania języka. Ale jej zajęcia to także spora dawka kultury (zarówno hiszpańskiej jak i latynoskiej), która ją fascynuje. 
W wolnych chwilach uwielbia poznawać nowe języki i kultury (im bardziej orientalne tym lepiej), a także czytać literaturę skandynawską popijając wino i głaszcząc kota.

 

Ola Leśniak

Ukończyła Filologię Hiszpańską na Uniwersytecie Śląskim. Studiowała w ramach Erasmusa w Granadzie. Początkowo miał to być półroczny wyjazd, ale nie wiadomo kiedy, z jednego roku zrobiło się pięć lat…. „W Granadzie miałam niepowtarzalną możliwość zagłębienia się w kulturę oraz język. Losy pokierowały mnie z Granady do Salamanki, z Salamanki do Sewilli, z Sewilli do Barcelony, z Barcelony do Madrytu i z powrotem do Barcelony. Tam też pracując w polsko – hiszpańskiej firmie coraz bardziej zagłębiałam się w tajniki tłumaczenia. Po pewnym czasie zdecydowałam się wrócić do Polski, żeby móc podjąć studia podyplomowe w tym zakresie.” W Krakowie Ola zaczęła  studia dla Tłumaczy Tekstów Specjalistycznych przy Katedrze UNESCO na Uniwersytecie Jagiellońskim, równocześnie podejmując pracę jako lektor języka hiszpańskiego w szkole Porto Alegre w Krakowie. „ Pokochałam tę pracę od początku. Praca ta jest dla mnie spotkaniem z ludźmi dzielącymi tą samą co ja pasję i daje mi niesamowicie dużo radości i satysfakcji.”  Po dwóch latach Ola powróciła jeszcze na kolejne dwa lata do Hiszpanii, po czym znów przyjechała do Polski, tym razem na swoją – śląską ziemię i tym samym wracając do pracy lektora w Porto Alegre, tym razem na Śląsku. 

 

 

 

Celia Lopez

Urodziła się w Santiago de Compostela na północy Hiszpanii, tam skończyła, Biznes administrację i zarządzanie, które studiowała na Uniwersytecie w Santiago de Compostela. Z wykształcenia jest menadżerem kultury. Art & Culture Management kończyła we Włoszech w Trentino Shool of Management. Od ponad 6 lat współpracuje z galerią Miscelanea w Barcelonie. Już w Polsce współdziała z kilkoma galeriami sztuki organizując wystawy i festiwale. Lubi podróże i uwielbia obce kultury i języki. Zna bardzo dobrze język Włoski, posługuje się językiem angielskim, polskim, zna też język portugalski i kataloński. Hiszpański i Galicyjski są jej językami ojczystymi. Aktualnie kończy studia magisterskie w Katedrze Międzynarodowych Studiów Polskich, ze Specjalnością Translatoryka, na Uniwersytecie Śląskim w Katowicach. Przez ponad 10 lat pracowała na obozach letnich, warsztatach i zajęciach rekreacyjnych z dziećmi. Od 2014 uczy języka hiszpańskiego jako obcego.

 

Adriana Loiodice

Od października 2015 roku doktorantka w Katedrze Międzynarodowych Studiów Polskich i na Podyplomowch Studiach Kwalifikacyjnych Nauczania Kultury Polskiej i Języka Polskiego jako Obcego. Specjalność: nauczanie kultury i języka polskiego jako obcego. Od 2016 roku wykładowca w Szkole Języka i Kultury Polskiej. Absolwentka Uniwersytetu Języków Obcych "Aldo Moro" w Bari(Włochy) na Wydziale Filologii i Literatury Współczesnej Europejskiej i Amerykańskiej, kierunek: Nauczania języka włoskiego jako obcego. Na Uniwersytecie "Aldo Moro" w Bari przez dwa lata prowadziła zajęcia z zakresu języka włoskiego dla studentów programu Erasmus.

 

 

 

Antonio Naranjo Mantero

Licenciado en Filología Hispánica por la Universidad de Sevilla. Posteriormente terminó un curso de enseñanza de español a extranjeros, y el Máster de Postgrado de enseñanza del español como Lengua Extranjera, de la Universidad Pablo de Olavide (Sevilla). Desde el año 2011 ha dado clases de español en dicha universidad, así como a nivel particular. También ha impartido clases de inglés y de otras asignaturas a todas las edades. Vive en Polonia desde septiembre de 2012, primero en Cracovia, y desde octubre, en Katowice.

“La enseñanza es mi auténtica vocación, resulta muy gratificante ver la evolución de los estudiantes. Me apasionan las lenguas y la cultura, y es muy bonito comunicar estos conocimientos. Para mí es muy importante crear un buen ambiente en la clase, que todos sepamos cuándo debemos estar más serios, y cuándo divertirnos, así el aprendizaje es más práctico y útil.

 

 

Óscar González García

Licenciado en Filología Hispánica por la universidad de León.
Vive y trabaja en Polonia desde hace casi 9 años, a la que llegó prácticamente por casualidad.
Lo que más le gusta de este país son los inviernos con -5º o menos temperatura, el bigos, los domingos “handlowe” y las personas con y para quién trabaja. Lo que menos le gusta es que no hay “claras” con limón en los bares.
Al contrario que los “buenos” españoles a él no le gusta el fútbol ni es bebedor habitual de café, pero no le hace ascos a un buen vino en buena compañía. Prefiere charlar durante las clases antes que explicar cosas de gramática (aunque en el fondo le encanta). Le gusta su trabajo con la gente porque tiene oportunidad de conocer a muchas personas interesantes y relacionarse con ellas de modo que frecuentemente aprenda tanto de sus alumnos como lo que les enseña.
Sobre el odiado y poco comprendido subjuntivo opina que es “el mejor amigo de las personas” después del gato y el perro (en ese orden) y que a lo único que debemos temer, con razón, es al uso del artículo, a veces definido como “czarna magia”.
Además de la lectura y charlar con alguien inteligente, tiene como aficiones el yoga (todavía en proyecto), el zapping, los largos paseos por el parque y, eventualmente, la cerveza veraniega.

 

 

Gabriel Lopes de Oliveira

Brazylijczyk urodzony w Rio de Janeiro. W Polsce od marca 2008 r, gdzie ukończył polskie gimnazjum i liceum w  Chorzowie. Po liceum rozpoczął studia informatyczne, jednak nie mógł się odnaleźć w tym środowisku. Aktualnie jest studentem IV roku Filologii Hiszpańskiej z programem tłumaczeniowym w Wydziale Filologicznym Uniwersytetu Śląskiego . Nauka języków obcych jest jego największą pasją. Od 2013 uczy portugalskiego jako języka obcego a od marca 2016 jest nauczycielem j. portugalskiego w Szkole Porto Alegre. Od roku akademickiego 2016/2017 wykłada w Akademii Akademia im. Jana Długosza w Częstochowie. Miłośnik podroż, plaż, muzyki i gitar. Nauka języka obcego sprawia mu ogromną radość i satysfakcję zarówno jak uczeń jak i nauczyciel. Uwielbia poznawać nowych ludzi, uczyć się od nich i dzielić się z nimi swoimi doświadczeniami. Podczas zajęć zwraca szczególną uwagę na aspekty gramatyczne oraz na słownictwo. Stara się aby nauka języka była jak najłatwiejsza do zrozumienia.