Kursy językowe Poznań
Kursy Poznań
Znajdujesz się w: www.portoalegre.pl  »  Artykuły  »  Què és aixó del Català? es decir, ¿Qué es esto del catalán?
Què és aixó del Català? es decir, ¿Qué es esto del catalán?

Muchos de vosotros, después de dedicar tiempo y dinero, sufrir penas y alegrías, glorias y derrotas durante años estudiando español, habéis visitado Barcelona o la Costa Brava y al llegar habéis sentido una gran frustración al comprobar que no entendéis a la gente. Y seguro que más de uno habéis pensado: “¿Qué narices me ha enseñado esta gente de Porto Alegre? ¡Cuando vuelva me van a oír y no pararé hasta que me devuelvan todo mi dinero!!!!” Relajaos.

Los catalanes tenemos la inmensa suerte de ser bilingües. Somos nativos en dos lenguas (¡por el precio de una!). Así que cualquiera de nosotros puede comunicarse en ambas lenguas indistintamente. Y este fenómeno bilingüe está presente en todos los ámbitos de la vida cotidiana: prensa, TV, radio, etc… Es decir, en Cataluña podéis vivir perfectamente en español, aunque siempre se agradecerá que hagáis el esfuerzo por intentar acercaros al catalán.

El título de este artículo sirve de ejemplo comparativo entre estas dos leguas. Comparten muchos vocablos (Què és por Qué es ) aunque muchos otros son radicalmente distintos (aixó por esto). También existe mucho parecido a nivel gramatical (el catalán también tiene el modo subjuntivo, por ejemplo, jeje). Y a nivel fonético también encontramos diferencias (el catalán posee 8 sonidos vocálicos, por ejemplo) aunque es perfectamente inteligible para los españoles y por tanto para todos vosotros. Es un hecho que el catalán no es difícil de aprender después de haber estudiado español por todas estas similitudes aunque tenéis que saber que la gramática resulta un poco más compleja… ¡pero vosotros sois polacos!

Ante todo y para que no quepa ninguna duda, el catalán es la lengua oficial (co-oficial con el español) en Cataluña. Se trata de un idioma con todo lo que esta afirmación conlleva de connotaciones etnográficas, culturales, sociológicas e históricas.

Su ámbito de influencia, geográficamente, se esparce por todo el territorio de Cataluña, por el país valenciano en su variante valenciana, por las islas baleares en su variante mallorquín, por la Provenza francesa en su variante occitana, y por la isla italiana de Cerdeña. Se calculan que en total en la actualidad hay aproximadamente 10 millones de hablantes. O sea: poca broma.

Para definirla, veamos que nos cuenta el diccionario: “Lengua románica del grupo de la Romania occidental con características comunes a las lenguas ibero románicas y a las lenguas galo románicas”. Es decir, como lengua románica el catalán encuentra sus raíces en el latín vulgar que se hablaba en la península, como el castellano. Pero su evolución, aunque paralela, sufrió diferentes influencias por cuestiones político-históricas. El contacto con el castellano es evidente pero además cabe destacar que la llamada Cataluña vieja formó parte del imperio de Carlomagno durante unos 200 años formando la que se llamaba “Marca Hispánica” y que limitaba la ocupación musulmana. Durante esos años, las gentes de Cataluña tuvieron más contacto con el francés, o romance, que con el árabe. Esta influencia gala es evidente en la lengua catalana.

Así pues, el primer documento escrito en catalán data del s. XI y es conocido como “Les Homilies d’Organyà”. Pero durante estos más de mil años de existencia, la lengua catalana ha sufrido auténticas vejaciones y ataques y sólo la obstinación de los catalanes la ha hecho sobrevivir.

Durante toda la historia de Cataluña, la producción literaria ha sido abundante y rica pero no fue hasta la primera mitad del siglo XX que se normalizó oficialmente cuando el filólogo Pompeu Fabra redactó la Gramática moderna de la lengua y compiló el primer gran diccionario. Hoy en día, la enseñanza básica se imparte en catalán y en las universidades las clases se ofrecen en ambas lenguas. Las instituciones oficiales lo usan y todas las informaciones están impresas en los dos idiomas, con lo que podemos afirmar que se ha convertido en lengua de uso común y cotidiano.

Aunque limitado, se encuentra material didáctico para estudiar esta lengua en Cracovia así como en Katowice, pero el que escribe sólo conoce dos lugares donde aprender catalán. A saber, en la facultad de filología de lenguas iberísticas o bien en la Escuela Porto Alegre. Así que ya lo sabéis: ¡Us esperem! (¡os esperamos!).


MAŁE ROZMÓWKI KATALOŃSKIE

Cześć
Hola Jak się masz?
Com estàs?
Dziękuję Gràcies Miło mi Encantat
Dzień dobry Bon dia Nie rozumiem No entenc
Dobry wieczór Bona tarda Nie mówię po katalońsku No parlo Català
Dobranoc Bona nit Ale mówię po hiszpańsku Pero parlo espanyol
Proszę Si us plou Jak masz na imię ? Com et dius ?
Przepraszam Perdó Mam na imię ......... Em dic .............
Tak , Nie Sí, No Jestem Polakiem/Polką Soc polonés/a
Nie ma za co No hi ha de què Cholera! Collons!